Monday 21 March 2011

R'censement d'Jèrri 1951 - Jersey Census 1951

J'continnuons not' pétite séthie sus l'thème du r'censement.

With the 2011 census coming up, we're continuing our short series of posts of texts on the theme.
Le Census
Merrienne objecte

Moussieu l'Editeu,

Connaissous par chance tchique bouon corps tch'y voudrait ben m'prêté djais louis, car j'n'ai pas les sous pour le moment, et j'crains hardi que si je n'peux pas les trouvé la Merrienne, yun d'chais jours s'en va s'trouvé en cage à cause de sa têtoignise.

Pour vos dithe, ch'est chu fichu census, ou, comme nou dit en bouon Français, le recensement. La Merrienne r'fûse absolûment d'raîpondre ès tchéstchons qu'nou vos d'mande sûs la forme tchi nos vint mardi. Je n'sais pas tchèsqu'y l'apportit, mais ch'tait dans la matinée quand j'tais dans les clios, et la bouonnefemme tait à vais à ses poules qu'oulle a mint à couë. Ch'tait l'yi tchi la trouvit souos la porte, et tout d'un coup la v'la tch'y veint m'crié.

"Tchèsque ch'est qu'chounchin?" ou me d'mandit, toute anxieuse. Est-che par chance tchique sale trique de chais êcrivains en ville, tch'y vos tchaient tréjous sûs l'co quand veint l'mais d'Avri?"

J'print la forme. "Nânin, ma vieille," j'l'y dit. "Ne t'gène pas. Ch'n'est que l'census. Tout ch'que j'avons à faithe ch'est d'la remplyi, épis sans doute y veindront dans tchiques jours la chérchi. Ch'est tout-à-fait simplye, mais laisson l'affaithe pour pûs tard, et j'pouôrrai examiné les tchéstchons à tête r'pôsée, comme y disent dans l's'Etats quand y qu'menchent à s'êballyi et veulent dormi pour une pôse."

Ou s'accordit, et don, après l'tais, tandis qu'ou lavait la vaisselle, j'mn'assis dans ma grand' chaise aupi du feu, et j'me mint à êtudié la forme. Ben vite j'vint à vais qu'y'avait des tchéstchons tchi n'allaient pas pliaithe à la bouonnefemme. Et, Moussieu, j'avais raison.

"Eh ben," ou qu'menchit, quand ou vint s'assièthe d'l'autre bord du feu, "as-tu examiné chonna. Tchèsqu'y veulent que nous êcrive là d'sus. Pas grande chose, j'éspethe?"

J'toussotit un couple d'fais, épis: "A qu'menchi," j'l'y dit, "y veulent savé tchèsque est à la tête de la maison."

"Bon," ou dit, "ch'est mé. Eh ben, continue."

"Nouffé," j'l'y dit, "ch'n'est pas té, ch'est mé. Tu peux vais chonna au haut d'la colonne. Epis y veulent savé tch'il âge que j'ai et si j's'y mathié. Y veulent la date de ma naissance, et j'ai à lûs dithe, étout, si j'ai tait mathié pûs d'une fais."
(à siéthe...)

No comments: