Tuesday 20 December 2011

Un but d'la Bibl'ye - Scripture snippet

Annunciation, Chapelle ès Pêcheurs, JerseyDes buts en Jèrriais d'la Bibl'ye pouor l'annivèrsaithe d'la vèrsion Angliaîche d'la Bibl'ye dite du Rouai Jacques, ou Autorisée:

Jèrriais Scripture snippets to mark the anniversary of the English translation of the Bible known as the
King James or Authorised Version:
Ch'tait dans l'siexième mais qué Dgieu envyit l'ange Gabriel dans la ville dé Nazareth en Galilée, à eune janne vièrge nommée Marie tch'était engagie à Joseph qu'appartenait à la fanmil'ye dé Dâvi. Et l'ange entrit où'est qu'Marie s'trouvait et lî dit, "J'té salue, Marie, car lé Seigneur est auve té car tu'as trouvé faveur auve li, tu'es bénie parmi les femmes". En viyant chutte ange, ou fut troubliée par ses patholes et sé d'mandit tch'est qué chutte salutâtion voulait dithe. Alors, l'ange lî dit, "Marie, j't'en prie, n'ai pon d'peux car tu'as trouvé grâce dans les ièrs dé Dgieu et tu t'en vas donner naîssance à un êfant qué tu nomm'thas Jésû. I' s'sa remplyi dé pouver et portétha lé nom dé Fis du Tout-Puissant; lé Seigneur Dgieu lî donn'na lé trône dé Dâvi s'n anchêtre. I' règn'tha à tout janmais sus touos les d'scendants dé Jacob et n'y'étha janmais dé fîn à san règne." Mais Marie dit à l'ange, “Comment qu'eune pathelle chose peut s'arriver puisqué jé n'connais pas autchun homme?” Et l'ange lî rêponnit, "Lé Saint Esprit travail'la en té et lé pouver du Seigneur tout piêssant té couvritha dé s'n ombre et lé saint Êfant à tchi qué tu donn'nas naîssance s'sa app'lé lé Fis dé Dgieu. I' faut qué j'té dise étout qué ta couôsinne Élisabé s'en va donner naîssance à un fis. Car tu sai qué rein n'est împôssible auvec Dgieu." Et Marie lî dit, "J'sis la sèrvante du Seigneur, qué chein qué tu m'as dit veinge à s'pâsser". Et l'ange dispathut, la laîssant seule auve ses pensées. (Luc, 1:26-38)

And in the sixth month the angel Gabriel was sent from God unto a city of Galilee, named Nazareth, To a virgin espoused to a man whose name was Joseph, of the house of David; and the virgin’s name was Mary. And the angel came in unto her, and said, Hail, thou that art highly favoured, the Lord is with thee: blessed art thou among women. And when she saw him, she was troubled at his saying, and cast in her mind what manner of salutation this should be. And the angel said unto her, Fear not, Mary: for thou hast found favour with God. And, behold, thou shalt conceive in thy womb, and bring forth a son, and shalt call his name JESUS. He shall be great, and shall be called the Son of the Highest: and the Lord God shall give unto him the throne of his father David: And he shall reign over the house of Jacob for ever; and of his kingdom there shall be no end. Then said Mary unto the angel, How shall this be, seeing I know not a man? And the angel answered and said unto her, The Holy Ghost shall come upon thee, and the power of the Highest shall overshadow thee: therefore also that holy thing which shall be born of thee shall be called the Son of God. And, behold, thy cousin Elisabeth, she hath also conceived a son in her old age: and this is the sixth month with her, who was called barren. For with God nothing shall be impossible. And Mary said, Behold the handmaid of the Lord; be it unto me according to thy word. And the angel departed from her.

No comments: