Thursday 29 March 2012

Un but d'la Bibl'ye - Scripture snippet

Jean-François Millet - The Sower - Walters 37905Nos anmîns d'la langue Scots sont à êtrueûler des lectuthes d'la Bibl'ye en audgo pouor l'Tchithême:
The Scots Language Centre is merkin Lent an Pasche wi a series o special selectit readings fae the Scots New Testament. Jyne us ower the season stertin wi the first readin on Aish Wadinsday an feenishin on Pasche Sunday. This reading merks the fifth Lentren Sunday an is fae the Gospel o John Chapter 12:20-33.
Et né v'chîn chu texte d'la Bouonne Nouvelle s'lon Jean en Jèrriais:
Y'avait tchiques Grècs parmi les cheins tch'avaient amonté pouor louangi à la fête, et i' vîndrent à Ph'lippe, tchi 'tait d'Beth-saïda en Galilée et lî d'mandîdrent, "Moussieu, j'voudrêmes vaie Jésû." Ph'lippe s'en fut dithe à André, et André s'en fut acanté Ph'lippe à Jésû.

Jésû lus rêponnit, "L'heuthe d'la glouaithe du Fis d'l'houmme s'est adonnée. Véthe, j'vos di qu'si eune graine, un co tchée dans la tèrre, n'y meurt pon, v'là tch'est acouo raîque eune graine; mais en mouothant ou donne hardi d'frit. L'chein tch'est en affit d'sa vie en s'sa au d'sans; et l'chein tchi s'fiche dé sa vie d'chu monde l'étha à tout janmais. Si autchun houmme est man sèrveux, qu'i' veinge souotre mé; et là où'est qu'jé s'sai, man sèrveux y s'sa étout. Si autchun houmme d'veint man sèrveux, man Péthe lî f'tha hounneu. Achteu j'm'égdache - mais tchi? J'dithai-t-i', 'Man Péthe, êpaîngne-mé dé ch't' heuthe-chîn!'? Nânnîn-dgia, v'là tch'est pouortchi qu'jé m'sis adonné à ch't' heuthe-chîn. Man Péthe, glorifyie tan nom!"

Épis y'eut eune vouaix d'à haut tchi dit, "J'l'ai glorifié, et j'l'èrglorifiéthai."

Nou ouït l'brit, et y'en avait des cheins tchi 'taient là tchi dîdrent qu'ch'tait d'l'ôrage, et y'en avait d'aut's tchi dîdrent, "Un m'sagi li'a pâlé."

Jésû lus rêponnit, "Chutte vouaix-là n'est pon v'nu à mé, mais à touos vous. Ch'est qu'achteu chu monde est pouor êt' jugi, achteu nou l'enviêtha hors l'gouvèrneux d'chu monde. Et mé, si j'sis êl'vé d'la tèrre, j'attrioqu'thai touos les gens à mé." I' dit chennechîn pouor faithe saver coumme tchi qu'i' mouôrrait.

No comments: