Tuesday 25 December 2012

Les bèrgers ès clios s'lon Luc - The shepherds in the fields



L'Êvangile sélon St.-Luc, Chapitre 2, Vèrsets 8 à 20

Et i'y avait dans l'même pays des bergers qui couochaient dans les clios et qui y gardaient lus troupieaux la niet.

Et soudainement un Ange du Seigneur lus appathut, et la glouaithe du Seigneur s'êcliatit tout alentou d'ieux, et i' fudrent bein êffrités.

Et l'Ange lus dit, "N'ayiz pon d'peux, car j'vos apporte la bouonne nouvelle d'eune grande jouaie qui s'sa pour tout l'monde. Ch'est qu'aniet, dans la ville de David, lé Sauveur, tch'est lé Christ, lé Seigneur, vos est né. Et ou lé r'connaîtrez comme chennechîn; ou trouv'thez le p'tit êfant bein embonnté et couochi dans un bèr."

Et à chu moment-là, i'y avait auvec l'Ange eune multitude dé l'armée céléste, louant Dgieu et disant; "Glouaithe à Dgieu dans l'pus haut des cieux! La paix sus la tèrre, bouonne volonté envers l's hommes!"

Et auprès que l's anges s'fudrent èrtithés d'avec ieux dans l'ciel, les bergers s'entredîtent, "Allons jusqu'à Bethléem, et viyons chein qui s'est arrivé et que lé Seigneur nos a fait saver."

Et i' s'en fûdrent don en grand' prêsse, et i' trouvîtent Marie, et Josèph, et lé p'tit êfant qui 'tait couochi dans l'bèr. Et l'ayant veu, i' publyîtent partout chein qui lus avait 'té dit concernant chu p'tit êfant.

Et touos les siens qui les ouïtent, 'taient dans l'admithâtion de chein qué les bergers lus disaient. Et Marie consérvit toutes ches choses, et les gardit dans san tchoeu.

Et les bergers s'en èrvintent, glorifiant et louant Dgieu de tout chein qu'i' avaient ouï et veu, justement comme chein qui lus avait 'té dit.

No comments: