Thursday 28 March 2013

La Bouonne Nouvelle s'lon Mar - The Gospel according to Mark

Masaccio - Christ in the Garden of Gethsemane (detail) - WGA14212La Bouonne Nouvelle s'lon Mar
Chapitre 14, vèrsets 26-42

Et auprès aver chanté un cantique i' lus en fûdrent au Mont d's Olivièrs. Et Jésû lus dit, "Ou s'sez cachis hors d'mé, car ch'est dans l's Êcrituthes: J'achouêm'thai l'gardeux d'brébis et les brébis s'sont acachies. Mais un co qué j's'sai souôl'vé, j'îthai l'avant à vous en Galilée."

Mais Pièrre lî dit, "Ouaithe qu'les aut's saient cachis hors d'té, mé jé n'lé s'sai pon."

Et Jésû lî dit, "Véthe j'té dis qu'aniet, à ces sé, d'vant qu'lé co chante la deuxième fais, tu m'èrniéthas trais fais."

Mais i' rêponnit apèrtément, "Même s'nou veint m'tuer auve té, jé n'tèrniéthai pon." Et il' en dîdrent dé même, touos ieux.

Et il' arrivîdrent à un endrait tch'avait nom Géthsémané, et i' dit à ses discipl'yes, "Assiév'-ous ichîn tandi qué j'sis à prier."

Et il am'nit acanté sé Pièrre et Jacques et Jean, et i' fut accabâssé d'gêne et d'douleu, et i' lus dit, "M'n esprit est bein attristré, pouor en mouothi; restez eune pause ichîn et faites bouôn quart."

Et i' s'en fut un mio pus liain, et sêtrav'lit dans l'aithe, et pliaidgit qu'l'heuthe pâssîsse hors d'li. Et i' dit, "P'pèe, man péthe, toute chose est pôssibl'ye pouor té, hale chutte tâssée d'mé, mais au run d'ma volanté, qu'ta volanté sait faite."

Et i' r'vînt et vit qu'i' dormaient, et dit à Pièrre, "Simon, ch'est-i' qu'tu dors? N'as-tu pon peu faithe quart même pouor eune heuthe? Fai bouôn quart auve d'la priéthe, à seule fîn qu'nou n'té mène pon dans la tentâtion; véthe, l'esprit est aufait, mais la chai est faillie."

Et i' s'en r'fut et priyit auve les mêmes patholes. Épis i' r'veint acouo eune fais et r'vit qu'i' dormaient car i' 'taient bein lâssés et i' n'avaient rein à dithe en rêponse. Et i' r'vînt eune traîsième fais et lus dit, "Dormez don; R'pôs'-ous. Ch'est l'adgèvement, l'heuthe est v'nue. Êv'chîn l'Fis d'l'houmme est d'livré dans les mains d'malfaîteurs. Lèv'-ous, cache! Êv'chîn l'chein tchi m'a trisonné est d'amain."

No comments: